Донець Павло Миколайович

Посада: професор

Науковий ступінь, вчене звання: доктор філологічних наук, професор

Рік народження:

Освіта:

У 1981 році з закінчив Берлінський університет ім. Гумбольдта (ГДР) за спеціальністю «Романо-германські мови та література» та отримав кваліфікацію «Філолог, викладач німецької та шведської мов».

 У 1988р захистив дисертацію на присудження наукового ступеня кандидата філологічних наук. 

У 2002р. було присуджено вчене звання доцента кафедри німецької філології. 

У 2012р. захистив дисертацію на присудження наукового ступеня доктора філологічних наук із спеціальності загальне мовознавство.

Напрямок наукової діяльності:

Міжкультурна комунікація, контрастивна лінгвокультурологія, лінгвокраїнознавство, теорія перекладу, когнітивна лінгвістика

Автор:

Автор понад 30 наукових праць та навчально-методичних розробок.

Нагороди та подяки:

Вибрані публікації:

  1. Donec P. „Usus“ als Teil diskursspezifischer Phänomene. In: XIII. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. 23.08.2015 – 30.08.2015. Tongji-Universität. IVG 2015, Shanghai. 5.
  2. Донець П.М. Лимология, или как концепт-анализ может помочь в обосновании научных дисциплин. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація: Тези доповідей XV наукової конференції з міжнародною участю. Xарків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2016.  С. 43-44.
  3. Донец П.Н. Электронные массивы информации и концептологический анализ. Когниция, коммуникация, дискурс. Xарків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2016. № 13. С. 23-32.
  4. Донець П.М., Бойченко Н.С. Особливості перекладу німецькомовних фільмів на прикладі субтитрів. Актуальні проблеми сучасної лінгвістики та методики навчання іноземних мов у дослідженнях студентів. Зб. статей. Вип. 12. Xарків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2016. С. 15-20.
  5. Донець П.М. Der Anschluss: взгляд под углом зрения контрастивной лингвокультурологии и теории перевода. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація: Тези доповідей XVI наукової конференції з міжнародною участю. Xарків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2017. С. 30-31.
  6. Donec P. „Präzedenz-Phänomene“ als nominative Peripherie. Interkulturelle Linguistik als Forschungsorientierung in der mitteleuropäischen Germanistik – Földes, Csaba (Hrsg.). Beiträge zur Interkulturellen Germanistik. 8. Tübingen: Narr, 2017. S. 53-62.
  7. Донец П.Н. Лингвокультурные контрасты и переводческие трансформации. Вісник ХНУ ім. В.Н. Каразіна. Серія “Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов”. Xарків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна,  2017. Вип. 85. С. 6-10.
  8. Donec P. „Präzedenz-Phänomene“ als Teil der Replikationsprozesse. Deutsch-Georgische Begegnungsorte in der Literatur und Kultur: Abstracts des Humboldt-Kollegs. 22. September 2017. Tbilissi.  S. 29.
  9. Donec P. Grenzland als Synergie- und Dysergiezone. CONTACT ZONES OF EUROPE from the 3rd mill. BC to the 1st mill. International Scientific Conference Humboldt Colleague Moscow, 29 September – 2 October 2017. p. 19-23.
  10. Donec P. Übersetzerische Transformationen als Mittel für die Überwindung linguokultureller Kontraste. Über-|set|zen – [Re]-Konstruktionen im Translations­prozess M.Y. Saglam, M.F. Hertsch, M. Er (Hrsg.). Hamburg: Kovač, 2018. S. 71-82.
  11. Донец П.Н., Мотрохов А.И. Лингвокультурная специфика китайской поэзии и способы ее компенсации при переводе. Вісник ХНУ ім. В.Н. Каразіна. Серія: Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. Xарків: ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2018.  Вип. 87. C. 145–151.
  12. Донец П.Н. О методах выявления и систематизации репликантов («прецедентных феноменов»). Восьмий міжнародний науковий форум «Сучасна германістика: наукові дискусії». Тези доповідей.  Харків, 2018.  С. 47-50.
  13. Донец П.Н. К вопросу о соотношении понятий «коммуникация»/«дискурс» и возможностях его типологизации. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : Тези доповідей ХVI наукової конференції з міжнародною участю. Xарків: ХНУ імені В.Н Каразіна, 2019. С. 39-40.
  14. Donec P., Földes Cs. „Replikantia“ aus dem frühen Kindes- und Grundschulalter. Befunde und Schlüsse eines psycho-linguokulturellen Experiments. Smailagič V. (Hrsg.) Die Leistung der Philologie bei der Deutung der Kultur(en). Tübingen: Stauffenberg, 2019. S. 207-235.
  15. Donec P. „Fremdes“ als Gattung des Verschiedenartigen. “Die unermeßliche Verschiedenartigkeit der Elemente”. Humboldtianische Wege der Erforschung von Natur, Sprachen und Kulturen. Humboldt-Kolleg Tbilissi, 31. Oktober–2. November 2019. Abstracts. S. 7.
  16. „Es ritt ein Kosak über die Donau…“ – „Minka“ – „Air russe en la mineur“ (Beethoven) – „Ach, wie hast du mich betrogen…“: Metamorphosen eines Liedes // 10. Virtuelles Bonner Humboldt-Preisträger-Forum „Beethovens‚ Geistiges Reich‘: ‚Symbole des Vortrefflichen‘ in der Kunst und die kulturelle Politik des Widerstandes“. 20. – 23. Oktober 2021. Bonn. S. 73-74.
  17. Die Konzepte GHETTO und NS-GHETTO im gegenwärtigen deutschen publizistischen Diskurs (am Beispiel der Wochenzeitung Die Zeit) // Schnittstelle Germanistik. – Band 2. – Heft 1. – Winter: 2022. – S. 163-177.

Основні навчальні дисципліни, які викладає:

НомерДисциплінаОсвітня програма/Рівень вищої освіти
1Методика викладання у ВНЗПереклад та англійська мова і література
2Педагогічна практикаПереклад та англійська мова і література
3Історія іноземної мовиПереклад та англійська мова і література
4Вступ до теорії міжкультурної комунікаціїПереклад та англійська мова і література
5Практичний курс (німецька мова)Переклад та англійська мова і література
6ЛінгвокраїнознавствоПереклад та англійська мова і література